Baladas en espanol
Zargo said on November 25, 2004 03:58:
Just got this today... cost me a whole 1 pound...
Still shaking my head as I’m listening to ’Cuanto Lo Siento...’ They’ve buggered up my fav Rox ballad!
Where did Per go?
He’s not in the harmonies during the verses anymore, which isn’t so bad, at least it gives Marie a chance to show off some deep vocals.
But as you’ve probably noticed, the dude echoing Marie in the chorus ain’t Per - it’s some Spanish dude... rather distracting and unnecessary.
Leaving grumbles about translations and ’cashing in’ aside, what tracks do people think sound better or worse on the album as opposed to their English equivalent?
I think the chorus of ’Vulnerable’ sounds better... thr word ’Timida’ sounds really nice when it’s echoed in the backing vocals... more effective then the clumsy english word.
Mitya said on November 25, 2004 13:53:
it seems to me “Habla El Corazon” is played a little bit slower and lower( a tone or half a tone lower) than LTYH, am i right or not? and I love this spanish version much more than the one in English.
Is “No Se Si Es Amor” also a bit slower than IMHBL?
and to my ears this version in Spanish is the best one of IMHBL that i‘ve heard.
I didn‘t notice anything wrong in ’Cuanto Lo Siento...’ in terms of music
Kazza said on November 25, 2004 23:12:
I actually liked Cuanto lo Siento. It was my fave. And Un Dia Sin Ti.
RoxHard said on November 26, 2004 00:14:
I personally think that Un Dia Sin Ti reminds me more of Madonna’s “You’ll See” than Roxette’s “Spending My Time”...
LittleSpooky said on November 26, 2004 03:17:
The jury is still out on this album for me. I have it in my collection... but I’m REALLY undecided on it.
When I was learning foreign languages in school (I studied German, Spanish, French), I learned something that rings true today:
If you don’t have a good understanding of a language, singing songs in that language kind of fall flat. For example, Per and Marie have a good grip on English, and of course their native Swedish. So the emotions evoked in those songs are very real. It’s hard to sing passionately in a language if you don’t understand it. Sure, one could be taught what the words were. But the emotions – the passion, the meaning behind the words – is kind of lost.
That’s just my thoughts.
RobS said on November 26, 2004 06:18:
i haven’t listened to this one for ages, thanks for the reminder :-)
Un dia sin ti is great, along with no se si es amor, something about that version just makes its sound really good!!
Would’ve been nicer if they also redone the backing vocals so you don’t end up with an english phrase popping up like in vulnerable and salvation.
LittleSpooky makes a good point too.
girl7twenty7 said on November 27, 2004 13:12:
I don’t think there are songs which sound better than originals although there are ones as good as English versions: Habla El Corazon, No Se Si Es Amor, Un Dia Sin Ti and Crash!Boom!Bang!
AURYTE said on November 27, 2004 13:35:
My favourite track from BALADAS EN ESPANOL is EL DIA DEL AMOR. It’s inspiring.
coyboyusa said on November 27, 2004 18:08:
i think marie makes quiesiera volar sound alot more emotional than the english version of wish i could fly :)
Eloy said on November 27, 2004 18:26:
my idiom is spanish and I can say marie sounds TERRIBLY GOOD singing in spanish. Un dia sin ti, El día del amor, Lo siento and Alguien sound extremely good, if you listen those songs you hardly can note that marie is not a spanish woman :)
AndreRox said on November 28, 2004 00:17:
My favourite music of Baladas en español is “Un Dia sín ti”.
It’s perfect, wonderful.
Zargo said on November 28, 2004 05:43:
Out of curiosity, what make’s Per’s Spanish bad? Is it anything specific, or is he simply pronouncing all the words wrongly?
I haven’t heard the Spanish HAND tracks, and the album with on it would be challenging to aquire...
so if someone could email me them it would be really great :)
anamaria said on November 29, 2004 17:06:
hi everybody!!!
Roxette singing songs in my language (spanish) are the best
only two singers:
Roxette and Madonna
Marie´s pronunciation is perfect
and Per in vulnerable made me laugh a lot!!
chau chau
RobS said on December 1, 2004 07:36:
@zargo, have you got hold of the spanish HAND tracks?? if not i’ll send you them.
Jud (moderator) said on December 1, 2004 07:56:
the problem in this album is not Per and Marie, Marie sings great in it, the voice and pronunciation and all.. the problem are the lyrics. I don’t know what that guy sniffed but those lyrics sound just horrible, that ain’t Spanish :S
Lucky you those who don’t understand a word and can enjoy Marie’s singing without problems :D It certainly gets a bit annoying to hear poor Marie sing stupid nonsense sentences. Again, not their fault, but the people who did the translations and aproved them (I can’t believe anybody at EMI Spain actually LISTENED or READ those lyrics. They are ridiculous!)
anamaria said on December 1, 2004 23:35:
Marie´s pronunciation is perfect and I know the songs in spanish, I mean the lyrics of course,are ridiculous and disgusting but you know
Per isn´t Shakespeare!!!!
I think the writer is an old man called Gomez Escolar and he is Spanish
bye bye
Zargo said on December 2, 2004 01:14:
@RobS - No, I haven’t... muchos gracious if you would be open to sending them to me! :)
Zargo said on December 4, 2004 07:59:
Can someone tell me what ’cuanto lo siento’ means?
Cos it certainly doesn’t mean “I’m so Sorry” which I’ve heard it’s meant to...
Santi said on December 4, 2004 13:24:
@Eloy: You talk a weird Spanish, if you think such a thing :DDDD If you want to really have difficulties in making a difference between a foreigner and a Spaniard listen to “Hablame” by Elisa, who is not Spanish... but pronounces better than Spanish singers.
But for Marie... come on... the stresses are mostly wrong every 3 words!! :D
Santi said on December 4, 2004 13:27:
Zargo, yes, it does mean that, what else? :D
Cuanto = How much
Lo = it
Siento = I am sorry
Cuanto lo siento = “how much sorry I am about it”
Which is not English, so adapted -> “I am so sorry”
Zargo said on December 4, 2004 14:23:
@Santi - oh ok... I wonder why ’babel fish’ translator tell me it says ’Whatever I feel It’?
Silly site... :P
Santi said on December 5, 2004 15:06:
Actually siento means “I feel” as well, and lo siento can be translated as “I feel it”. But is an standard expression, “lo siento” is I’m sorry. So that site is translating for you word bu word, not taking into account the meaning we give to those expressions.
n-Somnia said on November 25, 2004 06:00:
Did you notice Per sang “My baby, she’s vulnerable” towards the end? I thought that was a little bit funny, hehe.