The Daily Roxette

Roxette World Tour 2011 schedule
The Daily Roxette discussions forum has been closed. The forum is only available as a read-only archive.

"Sant är livet" (dt. "Jetzt oder nie") auf Bayern3

28 replies

Am Mittwoch, 30. Oktober 2002, kommt um 23:50 Uhr auf BAYERN 3 der schwedische Film “Sant är livet” (Jetzt oder nie!), in dem einige Songs (z. B. Tro) von Marie vorkommen! Also VORMERKEN und AUFNEHMEN!!!

Leider funktioniert mein “A mit Kringel” nicht, ich bitte dies zu entschuldigen!

Viele Grüße an alle, die mich kennen!!!

Danke für den Hinweis!

English please?

@Japeke: if you’re able to watch german channel “Bayern 3” than you can watch the movie “Sånt är livet” on October the 30th there. But it will be dubbed in german...(as usual...sigh..that’s the reason why most of us are to stupid to talk english...)
There are lots of Marie-songs in it. (And “It must been love”). Nice movie..a bit strange but nice in my humble opinion

Thanks for the info!!! Now I can finally record it in full. Last time, I bumped into it by coincidence and I am missing the end.

Yep, the film is strange, I think I’ll never understand it but folks, you must have seen it just for the soundtrack!!! :)

at least they play it in your country.. i had to get a friend in Sweden to record it for me.. it is a weird film indeed.. Besides Marie stuff.. nice Niklas Strömstedt song with same title (Sånt är livet)

I have heard that lately, the film (in Swedish) was on sale in a Swedish online store for 65SEK (or around this price).

(However, the shipment costs exceeded this price by far, my friends reported.)

Don’t know if it is still on sale. And don’t know where that was...

@ CRIZ: German discussion -> german answer !

Not everybody is able to write in English. But hey, thats is no sign to be stupid. Furthermore is this topic a local (German) topic.

What is the film about!
Wie ist denn die Handlung von dem Film?

today at 1:05 the movie will also be shown, but on MDR

What is MDR ? is it digital? can you give a link on their site?

mdr : http://www.mdr.de/
bayern : http://www.br-online.de/

both are german tv channel and the sites are completely in German. (The channels, too - of course)

great, will be so nice to have a dvd version of a movie!

A totally terrible movie, that will only get worse dubbed in German. :P

@ Tarazzul & CRIZ:

I’m able to write in ENGLISH of course! But why should I make other fans angry if they can’t receive german tv? So I wrote it in german...!

@ big-little-girl:

I thought it and I agree with you!

I said: “this is a local (German) topic” and can be written in German. Thats it.

This is also a multilingual discussion board. And I think “if someone” aren’t able to write in English it’s OK and no sing to be stupid.

@ Tarazzul:

I agree with you! ;-)

I just wanted to tell it to Zuckerfee (CRIZ)! I think she sometimes thinks that she’s the “second coming” or something!

Auf Wiedersehen
Goodbye
Au revoire
Hasta la vista...

(That should be enough languages for everybody!)

;-)

Wer von euch hat den Film gestern bzw. heute morgen bei MDR schon gesehen??

Echt geil JON kam vor 6 Monaten schonmal bei MDR....ich glaube die mögen den Film....?!?!?!?

Hallooooo, ich würde gerne wissen, um was es in diesem Film geht!!! Hab schonmal gefragt, aber keine Antwort bekommen :-(((

Auf MDR habe ich ihn noch nicht gesehen, aber jetzt weis ich ja wann er wieder kommt und dann werde ich ihn mir anschauen und aufnehmen.

Aber mal ne Frage, ist der Film nur interessant wegen der Marie-Songs oder auch wegen dem Film?
Ich meine um was geht es in dem Film, ist der gut?

Um was es in dem Film geht, werde ich wohl nie verstehen, aber hier mal ein Versuch einer Beschreibung der Handlung:

Tintin will mit 30 endlich heiraten, aber ihr Freund macht keine Anstalten. Er betrügt sie = Beziehung beendet. Sie trifft dann einen Norweger (in einer Bar, wo sie Klavier spielt - einmal IMHBL) + will den heiraten (sie kommt zur Trauung über einen Fjord, wo man dann “IETSV” hört - ganz am Anfang kommt auch IETSV), aber bei der Trauung (sie kommt in die Kirche zu den Klängen von “Tro”, gesungen von einem Chor) stirbt dann vor lauter Aufregung der Schwiegervater in spe. Na ja, bei Versuch Nr. 2 taucht dann der Ex auf und verursacht eine Schlägerei, Tintin türmt. Also nix mit Hochzeit, sie geht wieder zurück nach Stockholm. Zum Schluß gibt es dann noch ein paar Rückblenden (untermalt von “Tro” gesungen von Marie) - und dann ist der Film bei mir zu Ende, weil ich nicht lange genug den Videorecorder überprogrammiert hatte. Weiß also nicht genau, wie er endet. Verstanden habe ich den Film mal nicht...

Ahja, danke :o) Aufnehmen tu ich den Film trotzdem :o) Bin mal gespannt, wieviel ich mitbekomme. Zum Glück gibt es ja die Rückspultaste :o)

Danke für die Erklärung, werde mir den Film mal aufnehmen, bin mal gespannt wie viel ich davon verstehe.

Tarrazul: Hej..ich hab doch damit nicht gemeint, dass IHR blöd seid, weil ihr das Topic hier in deutsch gemacht habt..Sorry..nein...ich bin grundsätzlich darüber entsetzt wie wenig deutsche englisch können. (nicht mal die Politiker) Wir kriegen jeden Film synchronisiert und das finde ich halt langweilig. Manche Filme sind im Original viel interessanter. Auf Sånt är livet passt das jetzt natürlich nicht, da er ja eh auf schwedisch wäre im original. Hoffe, ich hab das jetzt geklärt ! ;)
Weiß nicht, warum ihr hier immer gleich so rumzickt...ich wollte Japeke nur helfen!

Und ich dachte schon, der Film heißt “wahr ist das Leben”...

Hehe, ich kopier mir für das å immer was von ner schwedischen Seite (am liebsten natürlich stockholm.se oder stockholmtown.com).

Danke für den Tipp!

å = Alt+134
Å = Alt+143

Einfach über die Tastatur eingeben.

Mir wär’s übrigens auch lieber, die Filme wären NICHT synchronisiert. Aber für was anderes sind wir Deutsche leider viel zu faul...

Klar, ohne Synchroniesierung der Filme würden wir vielleicht echt besser englisch lernen, ich bin halt nicht der Held in englisch wie schon viele mitgekriegt haben, aber wenn ich Filme in englisch anschauen müsste würde es wahrscheinlich sogar ich besser lernen.
Und auserdem werden die Filme auch so falsch Übersetzt, ein Beispiel habt ihr AkteX-the Movie gesehen? das fahren Mulder im Auto und Mulder fährt einen komischen weg und Mulder fragt Scully “wie oft er sich beim Autofahren geirrt hat” und meinte dann im englischen “never” aber im deutschen sagten sie “einmal” das macht einen grossen Unterschied.
Also mir wäre es auch so lieber.
Aber man kann doch nicht alle Sprachen lernen, sollte da dann nicht wenigstens die schwedischen Film synchroniesiert werden oder die japanischen, keine Ahnung auf jedenfall kann man doch nicht hunderte von Sprachen lernen?

Klar, man kann nicht alle Sprachen dieser Erde lernen, aber in dem Fall wären dann ja dt. Untertitel dabei. Der passive Effekt vom Lernen bei Originalversionen (mit Untertiteln) ist echt enorm. Wenn ich bedenke, was (z. B.) die Skandinavier für ein (passives) Vokabular haben und Ausdrücke verstehen...
Übersetzungsfehler gibt es einige; daß ganze Filmtitel geändert werden, (siehe Sånt är livet, was eigentlich “So ist das Leben” heißt), ist auch nicht das wahre. Na ja, wir werden am Synchronisieren eh nix dran ändern können...

Mein letzter Versuch..:ich habe das geschrieben, damit Japeke sich nicht wundert, dass der Film auf Deutsch ist uns sie/er nachher nix davon versteht,da ich davon ausgegangen bin, dass sie/er kein deutsch kann, weil sie/er sonst kein englisch hier reingeschrieben hätte......schnauf...ich wollte hier weder jemanden für blöd erklären noch auffordern 100 Sprachen zu lernen....alles ROGER??? Jag hoppas!! PEACE

Close

Get the latest articles to your mailbox, subscribe to The Daily Roxette newsletter.

Enter your email address:


Delivered by
FeedBurner