could you please help me with translations?
Kecho said on August 4, 2003 11:27:
Hi folks, i can’t speak swedish, but PG has on his cds most of the songs in that language. So would be someone so kind and help me to translate the names of these songs? Here is the list:
På väg
Hjärtats trakt
Om du har lust
Timmar av iver
Regn
Indiansommar
Historier vi kan
Ledmotiv från Indiansommar
Den öde stranden
Fiskarnas tecken
Rädd
Tända en sticka till
Syrenernas tid
Överallt
Man varnade för halka
När morgonen kommer
Galning
Rickie Lee
Lycklig en stund
Väntat så länge
Inte tillsammans, inte isär
Viskar
Blå december
Den tunna linjen
Kapten
Speedo
Scen
Om jag en dag
Tänd ett ljus
Ute på landet
Mandolindagar
Farväl Angelina
Blåa jeans [och röda läppar]
Segla på ett moln
Nu lyser det från hus och rum
Var blev du av?
Krig
Fåglar
Ros
Ingen kan som du
Den bästa tiden
Havet slå mot land
Som i en dröm
Om du ser henne
Kom ut till stranden
Kärlekens skepp
Vänner
Vandrar i ett sommarregn
Kung av sand
I think only that På väg could be something like On the road... & read somewhere that Kung av sand is King of sand/or nothing...
Many many rox-thanx!!!
ps: i forgot one:
Nu är det ju juli igen, ju
Kecho said on August 31, 2003 12:48:
& one more wish - what does mean these lyrics from following songs:
VAR BLEV DU AV?
Du, ibland ser jag dej
i nå’n annan
och blir ett svårt fall
av självömkan
HAVET SLÅ MOT LAND
Stenar klär sej grått försiktigt.
Silverbåt från stan.
Skrämmer vågor upp mot skogen.
Mås o vilsen svan.
Tomma papper i maskinen.
Bleks av sol från syd.
(som ett ljus ifrån nånstans)
Jag vill inte hissa vita flaggan.
(som ett ljud närmar sej land)
Inte fly historien.
(som att röra vid din hand)
Jag vill sjunga om en vän.
Nä jag hör havet slå mot land.
KÄRLEKENS SKEPP
Jag står ensam.
Ensam.
När kärlekens skepp lägger ut.
GALNING
Det går en galning lös,
bara ute efter ett hjärta
att sätta i brand.
VISKAR
Viskar saker han aldrig vetat om
ÖVERALLT
Du får mej att visa jag känner.
NÄR MORGONEN KOMMER
Det borde stå
i stjärnorna skrivet.
att var gång morgonen kommer.
daniel_alv said on August 31, 2003 13:37:
KÄRLEKENS SKEPP
Jag står ensam.
Ensam.
När kärlekens skepp lägger ut.
The Ship Of Love
I stand alone
alone
when the ship of love sails away
daniel_alv said on August 31, 2003 13:38:
NÄR MORGONEN KOMMER
Det borde stå
i stjärnorna skrivet.
att var gång morgonen kommer.
when the morning comes
It should
be in the stars written
that everytime the morning comes
kibkalo said on August 31, 2003 13:57:
VAR BLEV DU AV?
Du, ibland ser jag dej
i nå’n annan
och blir ett svårt fall
av självömkan
WHERE HAVE YOU GONE?
You, sometimes I see you
in another
and becomes a hard case
of ????
HAVET SLÅ MOT LAND
Stenar klär sej grått försiktigt.
Silverbåt från stan.
Skrämmer vågor upp mot skogen.
Mås o vilsen svan.
Tomma papper i maskinen.
Bleks av sol från syd.
(som ett ljus ifrån nånstans)
Jag vill inte hissa vita flaggan.
(som ett ljud närmar sej land)
Inte fly historien.
(som att röra vid din hand)
Jag vill sjunga om en vän.
Nä jag hör havet slå mot land.
THE SEA BEATING ON THE LAND
Stones cover in grey carefully
Silver boat from town
Scare the waves up
against the forest
Seagull and lost swan
Blank paper in the machine
Pale of sun from Sou
(like a light from somewhere)
I don’t want to hoist
the white flag
(like a sound
comes near the land)
Don’t flee the story
(like to touch your hand)
I want to sing about a friend
When I hear the sea
beating on the land
GALNING
Det går en galning lös,
bara ute efter ett hjärta
att sätta i brand.
MADMAN
There goes a madman
Madman
A madman goes at large
For setting a heart
On fire
VISKAR
Viskar saker han aldrig vetat om
WHISPERS
Whispers things I’ve never known about
Mi_of_Halmstad said on August 31, 2003 18:59:
hej alex!!!!
long time no see!!!!
still going strong with the page????
Mia of Halmstad!!!
Kecho said on September 1, 2003 07:00:
thank you, daniel_alv & kibkalo
but kibkalo - I read some gessle lyrics, so i think “jag” means “I”, so what exactly then is “han” in “Viskar saker han aldrig vetat om” (you transl. it like “Whispers things I’ve never known about” isnt it for example she’s never known...?)
and in Galning “bara ute efter ett hjärta...” is “for setting a heart...” but the same translation I read somewhere for only “ute efter ett hjärta...” . So what please means “bara”? Thanx
Kecho
Santi said on September 1, 2003 07:08:
VISKAR
Viskar saker han aldrig vetat om
WHISPERS
Whispers things he never knew about
Santi said on September 1, 2003 07:24:
ÖVERALLT
Du får mej till att visa vad jag känner. (you missed “till” and “vad”)
EVERYWHERE
You get me to show what I feel.
NÄR MORGONEN KOMMER
Det borde stå i stjärnorna skrivet att var gång morgonen kommer skulle man få kraft att börja om
WHEN THE MORNING COMES
It ought to be written in the stars that every time the morning comes one should get strength to start again.
frodi said on August 4, 2003 13:04:
På väg = On the road
Hjärtats trakt = The hearts district
Om du har lust = If you feel like it / If you have any lust
Timmar av iver = Hours of eagerness
Regn = Rain
Indiansommar = Indiansummer
Historier vi kan = Histories we know
Ledmotiv från Indiansommar = Theme from Indiansummer
Den öde stranden = The lonely beach
Fiskarnas tecken = The sign of fish
Rädd = Scared
Tända en sticka till = Light another match
Syrenernas tid = The time of the lilacs
Överallt = Everywhere
Man varnade för halka = They warned for slipperiness
När morgonen kommer = When the morning comes
Galning = Maniac
Rickie Lee
Lycklig en stund = Happy for a moment
Väntat så länge = Waited so long
Inte tillsammans, inte isär = Not togheter, not appart
Viskar = Whisper
Blå december = Blue december
Den tunna linjen = The thin line
Kapten = Capten
Speedo
Scen = Stage
Om jag en dag = If I one day
Tänd ett ljus = Light a candle
Ute på landet = Out at the countryside
Mandolindagar = mandolinedays
Farväl Angelina = Bye Angelina
Blåa jeans [och röda läppar] = Blue jeans (and red lips)
Segla på ett moln = Sail on a cloud
Nu lyser det från hus och rum =It’s shining from houses and rooms
Var blev du av? = Where did you went?
Krig = War
Fåglar = Birds
Ros = Rose
Ingen kan som du = Nobody does it like you
Den bästa tiden = The best time
Havet slå mot land = The sea hit the land
Som i en dröm = Just like a dream
Om du ser henne = If you see her
Kom ut till stranden = Come out to te beach
Kärlekens skepp = The ship of love
Vänner = Friends
Vandrar i ett sommarregn =Wandering in a summerrain
Kung av sand = King of sand