The Daily Roxette

Roxette World Tour 2011 schedule
The Daily Roxette discussions forum has been closed. The forum is only available as a read-only archive.

Translate "The Daily Roxette" in your language

32 replies

Maybe a stupid question but what’s the translation of “The Daily Roxette” in your language?

In DUTCH it is: “De Dagelijkse Roxette”

Die tägliche Roxette......pfffffffffffff

hmm in portuguese would be something like “Diário Roxette”

but that sounds a bit weird I guess =D

Nice Topic!
Rox-on D-san
http://muziek.clubs.nl/roxette

In Swedish it would be “Dagliga Roxette”

C’ ya!

In Russian it would be “Åæåäíåâíûé Roxette” (Ezhednevny Roxette)

Wat een flauwekul.................

@nancyboy:ik ben het helemaal met je eens ;p

In Hungarian, it would be “Jó napot, Magyarország!” :-))) But honestly, The Daily Roxette is “Napi Roxette” in our language.

In Persian it can be:
“Roxette Roozaneh”

In French it would sound something like “Le Roxette Quotidien”

In spanish it’s something like “El diario Roxette”

In Greek it would be Imerisia Roxette

In Portuguese it would be “O Roxette Diário” .

It sounds really cool!

Carlos E., New York!

Thanx for the nice translations!

In English it would be “The Daily Roxette”

funny that...

In Italian it could sound somethingh like:
“Il roxette quotidiano” or
“Il giornale dei roxette” or
“La gazzetta dei roxette”
the first is a literary translation but doesn’t sound really good in italian, maybe the third is the best adaptation

In Bulgarian it would be-BcekugHeBen Pokcem :-)))) -Vsekidneven Roxette

In Afrikaans (similar to dutch), it would be:

DIE DAAGLIKSE ROXETTE!!

I’ll stick to TDR - sounds better!

I love languages!!

codzienne roxette :( urgh säger jag! ;)

jokapäiväinen roxette

päivittäinen roxette

that’s how i translate “the daily roxette” to finnish.
i don’t like those, they sound stupid!!

In catalán: “El diari Roxette”

In Esperanto: “La Jxurnalo Roxette” (Jx is in fact a j with a ^ above... couldn’t write it other way, Esperantist that use internet write “jx”).

In Euskera: “Egunkaria Roxette”.

Euskera is the language of basques.

Nobody from America? I’d love to read this is some amerindian language, like Navajo, Cheyenne, Nahualt, Quechua, Guaraní or any other.

Yeah Raisa, you are right. It’s sounds stupid in Finnish. How about “päivän Roxette”? Hmm, it sounds stupid too :)

Heh... ’Päivän Roxette’...:), but ’The Daily Roxette’ is better than these Finnish translations...

’Päivän Roxette’ could also mean that Roxette is just only for one day...:(

Yeah “Päivän Roxette” sounds stupid too. How about “päivän Roxette-uutiset”? Well, it’s better to not translate at all. Daily Roxette sounds just great.

I like it in Finnish, sounds peculiar.

In Indonesian is ” Harian Roxette!”

anyway, i don’t think it’s a stupid question :)

I think it sounds stupid in any language but english...
Atleast if you translate it straight off.

In swedish it wuold be “den dagliga Roxette” as someone stated before.
So you’ll have to change it a bit to fit the language you speak. I would say “Dagens Roxette” in swedish, if I was to translate it for someone. Like we have a newspaper called Dagens Nyheter, which would be “the daily news” in english.

/little_girl

Or “Roxettes Dagblad”

Close

Get the latest articles to your mailbox, subscribe to The Daily Roxette newsletter.

Enter your email address:


Delivered by
FeedBurner